How language develops – the Lord’s Prayer

The Proof Angel

Proofreading_and_editing_blog_105Standard religious texts can show us a lot about how language develops. Most old manuscripts and books are can only be compared in general terms, but they cannot be used in a side by side comparison, as they record completely different circumstances.

With an easily identifiable text, dated often with great accuracy, the contrasts become plain.

Leaving aside the detailed linguistic & theological discussions, for example about the translation of the line “Forgive us our trespasses/debts/sins”, it is interesting to see not only how spelling changes, but also how the words chosen by the translators vary as they try to get the message across to the audience of their day.

Here are some translations of the opening lines of the Lord’s Prayer.

West Saxon Gospels, 10th Century: Faeder ure thu the ear tom heofonum, si thin nama gehalgod.

Wyclif Bible, 1380: Oure fadir that art in heuenes halewid be…

View original post 125 more words

Advertisements

About Loretta Livingstone

I write, and I want to tell people about my books. That's why I started this blog. It's all very new, so I will probably make mistakes, but - here I am! Blogging!
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s